Статьи
Террі Пратчетт вперше залунає українською
Шанувальники розумних та якісних книжок, затамуйте подих: у 2017 році “Видавництво Старого Лева” обіцяє потішити нас перекладами чотирьох книжок майстра гумористичного фентезі Террі Пратчетта з його всесвітньо відомого циклу “Плаский світ”.
Сер Теренс Девід Джон «Террі» Пратчетт(1948-2015) - культовий британський письменник, якого добре знають і в нашій країні. На сьогодні у світі продано понад 85 мільйонів книжок письменника та існують переклади його творів вже більше як на 37 мов, і ось нарешті - українська. Чому ж тільки зараз? Куратор проекту, Оля Ренн, чесно зізнається: складно. Річ у тому, що замало просто перекласти тексти Пратчетта: надзвичайна кількість алюзій, порівнянь та метафор, не кажучи вже про притаманну лише англійській мові гру слів та тонкий гумор автора… далеко не кожен перекладач візьметься за таку титанічну працю. Але ж так хочеться, щоб українські читачі також змогли отримати задоволення від подорожі у яскравий та казковий Плаский світ! Саме тому, для перекладу кожного з романів «Видавництво Старого Лева»планує запросити кількох фахівців, кожен з яких буде працювати над своєю частиною тесту. Для того ж, щоб всі книжки створювали єдиний та гармонічний світ, редактори проекту вже займаються створенням мапи топонімів та довідником імен та інших власних назв. Цікавий факт: у 2010 році Олександр Михельсон зробив дуже популярний “фанатський” переклад роману “Правда”: зараз його вже запрошено до співпраці над циклом.
Отже - зовсім скоро на полицях книгарень з’явиться улюблена суміш яскравого гумору та філософії - серія романів “Плаский світ”. Які ж переклади чекаємо найближчим часом?
Хлопцю на ім’я Мор зовсім намає чим зайнятися: на фермі батька він собі справи не знайшов, тож родина віддає його в підмайстери, але наймач виявляється… Смертю.
Навіщо похмурій постаті учень, і що станеться, коли Смерть вирішить відпочити - будемо читати у романі.
Розслідування, журналістські сенсації, змови та державні перевороти - все це чекає перших видавців Плаского світу. А тут ще й жовта преса, яка почала з'являтися, як гриби після дощу. Чи витримають конкуренцію новоспечені акули пера - читайте у романі Террі Пратчетта.
Здається, перекладів українською з нетерпінням чекають не тільки читачі, які ще не знайомі з романами, які зараз готуються у “Видавництві Старого Лева”, але й давні фанати циклу про Плаский світ: адже можливість знову зустрітися з улюбленими героями, які тепер будуть розмовляти українською, згаяти просто неможливо.
Перша книга українською з'явиться у продажу аж у вересні. Якщо вам хочеться поскоріше прочитати улюблені історії від видатного майстра фентезі - можете обрати для себе будь-яку книжку тут.
Сер Теренс Девід Джон «Террі» Пратчетт(1948-2015) - культовий британський письменник, якого добре знають і в нашій країні. На сьогодні у світі продано понад 85 мільйонів книжок письменника та існують переклади його творів вже більше як на 37 мов, і ось нарешті - українська. Чому ж тільки зараз? Куратор проекту, Оля Ренн, чесно зізнається: складно. Річ у тому, що замало просто перекласти тексти Пратчетта: надзвичайна кількість алюзій, порівнянь та метафор, не кажучи вже про притаманну лише англійській мові гру слів та тонкий гумор автора… далеко не кожен перекладач візьметься за таку титанічну працю. Але ж так хочеться, щоб українські читачі також змогли отримати задоволення від подорожі у яскравий та казковий Плаский світ! Саме тому, для перекладу кожного з романів «Видавництво Старого Лева»планує запросити кількох фахівців, кожен з яких буде працювати над своєю частиною тесту. Для того ж, щоб всі книжки створювали єдиний та гармонічний світ, редактори проекту вже займаються створенням мапи топонімів та довідником імен та інших власних назв. Цікавий факт: у 2010 році Олександр Михельсон зробив дуже популярний “фанатський” переклад роману “Правда”: зараз його вже запрошено до співпраці над циклом.
Отже - зовсім скоро на полицях книгарень з’явиться улюблена суміш яскравого гумору та філософії - серія романів “Плаский світ”. Які ж переклади чекаємо найближчим часом?
Колір магії (англ. The Colour of Magic)
Перша книга циклу. Тут ми знайомимося з Пласким світом, який, звичайно, має форму диску, стоїть на спинах слонів, що, у свою чергу, знаходяться на величезній черепасі, та з одним з найвідоміших постатей - чарівником недоучкою Рінсвіндом. У цьому романі ми одразу ж занурюємося у вируюче життя найбільшого міста Диску - Анк-Морпорку: гуляємо разом з першим туристом Плаского світу Двоквітиком, знайомимося з чудернацькою скринею з груші розумної, що пересувається на власних ногах, і навколо нас починають вирувати пригоди, які будуть продовжуватися протягом більше ніж сорока книжок серії.Мор, учень Смерті (англ. Mort)
Роман, у якому вперше з’являється найулюбленіший персонаж багатьох поціновувачей цикла - Смерть.Хлопцю на ім’я Мор зовсім намає чим зайнятися: на фермі батька він собі справи не знайшов, тож родина віддає його в підмайстери, але наймач виявляється… Смертю.
Навіщо похмурій постаті учень, і що станеться, коли Смерть вирішить відпочити - будемо читати у романі.
Рівні права, рівні ритуали, створювачі заклять(англ. Equal Rites)
Перша книга з підциклу про Відьом. У Пласкому світі чарівниками, з їх церемоніями та ритуалами, можуть стати лише чоловіки. Жінкам залишається лише відьомство - магія якого ближче до природи і не менш сильна за чоловічу. Що ж станеться, якщо чарівник за традицією передасть свого посоха восьмому сину восьмого сина… забувши перевірити стать дитини. Спостерігаємо за пригодами Ескаріни Сміт - першої дівчинки, що вступила у Незримий Університет - учбовий заклад для чоловіків-магів.Правда (англ. The Truth)
Захоплююча розповідь про спільну справу Вільяма де Ворда - чесного аристократа, та гномів, які навчилися перетворювати свинець на золото за допомогою друкарського верстату. Анк- Морпорк, зустрічай першу в світі газету.Розслідування, журналістські сенсації, змови та державні перевороти - все це чекає перших видавців Плаского світу. А тут ще й жовта преса, яка почала з'являтися, як гриби після дощу. Чи витримають конкуренцію новоспечені акули пера - читайте у романі Террі Пратчетта.
Здається, перекладів українською з нетерпінням чекають не тільки читачі, які ще не знайомі з романами, які зараз готуються у “Видавництві Старого Лева”, але й давні фанати циклу про Плаский світ: адже можливість знову зустрітися з улюбленими героями, які тепер будуть розмовляти українською, згаяти просто неможливо.
Перша книга українською з'явиться у продажу аж у вересні. Якщо вам хочеться поскоріше прочитати улюблені історії від видатного майстра фентезі - можете обрати для себе будь-яку книжку тут.