«Кандід, або Оптимізм», «Мікромегас» і «Вавилонська царівна», що увійшли до збірки. Вони стали важливим етапом у формуванні критичного мислення Нового часу, закликаючи читача сумніватися в усталених догмах і шукати істину.
Особливістю цього видання є переклад «Кандіда» Валер’яна Підмогильного (1927), що повертає нам автентичний голос українського класика.
| Авторы | Вольтер |
| Издательство | Verba Publishing |
У «Нікомаховій етиці» Арістотель розмірковує про гармонію розуму й душі як шлях до справжнього блага – і ці ідеї, попри відстань у тисячоліття, залишаються близькими й зрозумілими сучасному читачеві.
| Авторы | Арістотель |
| Издательство | Verba Publishing |
У «Нікомаховій етиці» Арістотель розмірковує про гармонію розуму й душі як шлях до справжнього блага – і ці ідеї, попри відстань у тисячоліття, залишаються близькими й зрозумілими сучасному читачеві.
Перший український переклад цієї праці здійснив професор Віктор Ставнюк. Книга вийшла у форматі білінгви у 2002 році й була відзначена премією «Книжка року – 2003» у номінації «Софія».
Пропоноване нині видання містить лише український переклад, виконаний Віктором Ставнюком. Текст збережено у первісному авторському стилі, він зазнав лише незначних коректорських уточнень та містить оновлену післямову.
| Авторы | Арістотель |
| Издательство | Verba Publishing |
«Кандід, або Оптимізм», «Мікромегас» і «Вавилонська царівна», що увійшли до збірки. Вони стали важливим етапом у формуванні критичного мислення Нового часу, закликаючи читача сумніватися в усталених догмах і шукати істину.
Особливістю цього видання є переклад «Кандіда» Валер’яна Підмогильного (1927), що повертає нам автентичний голос українського класика.
| Авторы | Вольтер |
| Издательство | Verba Publishing |
Дідро пише легко, але не про легке. Його тексти бентежать. Вони не дають остаточних відповідей — натомість розхитують уявлення про добро і зло, розумність і абсурд, свободу і зумовленість. Інтелектуальна провокація, поєднання іронії, філософської гри та психологічної проникливості роблять їх надзвичайно цікавими й для читачів XXI століття.
Особливість цієї збірки — автентичний переклад Валер’яна Підмогильного, чия версія обох повістей повертається до читача в первісному вигляді вперше з часу виходу українського двотомника Дідро у 1933 році. Текст звірено з французьким оригіналом, додано передмову та фахові коментарі Андрія Ріпи.
| Авторы | Дені Дідро |
| Издательство | Verba Publishing |
Дідро пише легко, але не про легке. Його тексти бентежать. Вони не дають остаточних відповідей — натомість розхитують уявлення про добро і зло, розумність і абсурд, свободу і зумовленість. Інтелектуальна провокація, поєднання іронії, філософської гри та психологічної проникливості роблять їх надзвичайно цікавими й для читачів XXI століття.
Особливість цієї збірки — автентичний переклад Валер’яна Підмогильного, чия версія обох повістей повертається до читача в первісному вигляді вперше з часу виходу українського двотомника Дідро у 1933 році. Текст звірено з французьким оригіналом, додано передмову та фахові коментарі Андрія Ріпи.
| Авторы | Дені Дідро |
| Издательство | Verba Publishing |


