Переклад з англійської — Катерина Дудка, Остап Українець. Оформлення — Олег Панченко. При перекладі тексту українською для опису загального устрою котячих кланів та громадянства їхніх членів була використана термінологія Національної скаутської організації України «Пласт».
Чому варто читати: Продовження пригодницької серії про вже знайомих читачам котів-вояків. Книги серії мають поціновувачів в Англії, США, Німеччині, Франції, Іспанії, Італії, Польщі, Чехії, Росії, Японії, Китаї… — понад 30 000 000 читачів й фанів у всьому світі!
Авторы | Хантер Эрин |
Издательство | АССА |
У другій книзі зграя переживає багато негараздів, і Щасливчик вирішує проникнути у ворожу зграю, щоб вивідати все її таємниці. Ця частина про відданість і зраду, про дружбу і кохання, про борг і прихильності, про повагу і страх.
Наш головний герой дізнається багато нового про стайня життя, про те, що всіх їх тримає разом. Його прихильність зростає, розриваючи його навпіл. Почуття ненависті до Альфі і його зграї поступово змінюється прихильністю, а тиск сестри змушує йти на зради. Є тільки одна зграя. Не можна бути вірним двом зграй відразу. Але що ж вибрати? Найчастіша думка в голові пса: вижити! Занадто складний пристрій в ієрархії, кожен бажає пробитися нагору, але навіть якщо це вдається, як не впасти вниз?
Як не бути викритим у зраді? Як не стати жертвою іклів Альфи? Як не зрадити Лапочку?
Авторы | Хантер Эрин |
Издательство | АССА |
Щасливець намагається навчити їх виживати в новому світі й пробудити в них собачий дух. Але для цього вони мають стати зграєю, забути про відданість людям і тікати з небезпечного міста.
Авторы | Хантер Эрин |
Издательство | АССА |