Соковита панорама життя, у яку вписаний учораш-
ній кримінал-початківець, пролетар, різночинець, а
нині — молодий поет і журналіст, сповита туманцем
надій, крізь які ясніє Київ — як реалізація мрії та
можливість подальших трансформацій. Але це
попереду. Поки що перед читачем — провінційний
простір, в якому є все: грабіжники й журналісти,
махновці й губернатори, бійці «Спасу» й поети-літ-
студійці. Легендарний поет-дисидент Холодний сусі-
дує на сторінках роману з авторитетом Медведéм,
а містик Чудін якось поєднується з секс-символом
Наталкою Шамоніною. І над усіма ними панує Місто.
Наразі Запоріжжя, яке саме Вольвач своєю «Кля-
сою» вніс на мапу української літератури.
ній кримінал-початківець, пролетар, різночинець, а
нині — молодий поет і журналіст, сповита туманцем
надій, крізь які ясніє Київ — як реалізація мрії та
можливість подальших трансформацій. Але це
попереду. Поки що перед читачем — провінційний
простір, в якому є все: грабіжники й журналісти,
махновці й губернатори, бійці «Спасу» й поети-літ-
студійці. Легендарний поет-дисидент Холодний сусі-
дує на сторінках роману з авторитетом Медведéм,
а містик Чудін якось поєднується з секс-символом
Наталкою Шамоніною. І над усіма ними панує Місто.
Наразі Запоріжжя, яке саме Вольвач своєю «Кля-
сою» вніс на мапу української літератури.
| Издательство | ВСЛ |
Характеристики
60 грн.
Повідомити про надходження
Думаю, не сильно ошибусь, если скажу, что люди моего поколения, родившиеся в шестидесятые годы прошлого века, впервые знакомились с образом великого царя Соломона в раннем детстве. Он являлся нам под именем Сулеймана ибн Дауда в красиво иллюстрированной тонкой детской книжке с умной восточной сказкой про великого царя и скромного муравья — адаптированном варианте знаменитой коранической легенды.
Затем наступал черед сказок «Тысяча и одна ночь» — тоже, разумеется, пока адаптированных. Сказок, в которых из старинных медных ламп и кувшинов рвались наружу джинны, загнанные в эти лампы все тем же великим и мудрым Сулейманом ибн Даудом и заточенные в них с помощью его перстня с магической печатью...
Затем наступал черед сказок «Тысяча и одна ночь» — тоже, разумеется, пока адаптированных. Сказок, в которых из старинных медных ламп и кувшинов рвались наружу джинны, загнанные в эти лампы все тем же великим и мудрым Сулейманом ибн Даудом и заточенные в них с помощью его перстня с магической печатью...
| Издательство | Фолио |
Характеристики
95 грн.
Повідомити про надходження
«Рута Танненбаум» (2006) — найвідоміший роман Міленка Єрґовича, за який він отримав літературну премію Меші Селімовича. Події відбуваються у провінційному багатонаціональному хорватському містечку Загребі (в Югославії) у період між двома світовими війнами. Прототипом головної героїні — Рути Танненбаум — стала талановита дівчинка Лея Дойч, вбита під час Холокосту. Письменник змалював життя звичайної єврейської родини, і перед очима читача наче оживає заплутана і трагічна історія переслідувань євреїв у Хорватії...
| Издательство | Фолио |
Характеристики
84 грн.
Повідомити про надходження
Юбер Хаддад (нар. 1947 р.) — французький романіст, поет, есеїст і критик, походженням із Тунісу, один із найвидатніших сучасних франкомовних авторів. Його романи «Палестина» (2007) та «Опійний мак» (2011) об’єднані мотивом війни і насильства, хоча й присвячені різним темам і країнам.Головний герой «Палестини» — рядовий ізраїльської армії, який випадково й неочікувано для себе опиняється на боці арабів і відкриває для себе, що «чужі» до болю схожі на «своїх». Алам, герой «Опійного маку», за короткі дванадцять років свого життя встигає побувати у Талібані, перетнути від краю до краю Ближній Схід та Європу і пережити стільки, що дитяча пам’ять відмовляється зберегти цей страшний і болючий досвід. Ці романи — вікна у світ, який здається дуже далеким від нас, але так лише здається…
| Издательство | Фолио |
Характеристики
84 грн.
Повідомити про надходження
Ягода на дні чаші. Переклав Дмитро Кузьменко
Пограймося в отруту! Переклала Олена Кіфенко
Ляда на горище. Переклала Ольга Безкаптурна
Морська мушля. Переклала Ольга Безкаптурна
Водостік. Переклала Олена Кіфенко
Бажання. Переклала Марта Щавурська
Сортувальник. Переклала Ольга Безкаптурна
Жінка на галявині. Переклала Марія Шурпік
Остання робота Хуана Діаза. Переклав Володимир Чернишенко
Усміхнені люди. Переклали Анатолій Пітик і Катерина Грицайчук
Охоплений полум’ям. Переклав Віталій Мюнхен
Ще один прекрасний безлад. Переклала Марія Шурпік
Примітки
Пограймося в отруту! Переклала Олена Кіфенко
Ляда на горище. Переклала Ольга Безкаптурна
Морська мушля. Переклала Ольга Безкаптурна
Водостік. Переклала Олена Кіфенко
Бажання. Переклала Марта Щавурська
Сортувальник. Переклала Ольга Безкаптурна
Жінка на галявині. Переклала Марія Шурпік
Остання робота Хуана Діаза. Переклав Володимир Чернишенко
Усміхнені люди. Переклали Анатолій Пітик і Катерина Грицайчук
Охоплений полум’ям. Переклав Віталій Мюнхен
Ще один прекрасний безлад. Переклала Марія Шурпік
Примітки
| Авторы | Рей Бредбері |
| Издательство | Навчальна книга Богдан |
Характеристики
79 грн.
Повідомити про надходження
Герої творів Жуля Верна — мандрівники, вчені, винахідники, дослідники — завжди розумні, вольові, шляхетні й людяні. Вони не знають, що таке вагання, суперечності, сумніви. Обравши мету, йдуть до неї, долаючи труднощі й небезпеки; невтомно борються за свободу і справедливість, захищають бідних і знедолених. З самого початку Жуль Верн підкреслює, що дії капітана Ґранта зумовлені його світоглядом патріота і є політичним протестом. З розвитком сюжету твору письменник неодноразово торкається актуальних проблем свого часу. Мандрівники шукають Ґранта в Південній Америці, в Австралії, в Новій Зеландії. Докладно розповідаючи про флору й фауну цих країн, Жуль Верн не забуває нагадати і про поневолення тубільних племен білими завойовниками-колонізаторами, про жорстокі репресії та рабське існування.
| Авторы | Жуль Верн |
| Издательство | Навчальна книга Богдан |
Характеристики
159 грн.
Повідомити про надходження
Роман про будинок біля озера. Будинок, який свого часу ставав домом, тимчасовим притулком, мрією про власність, сховищем, затишним місцем для відпочинку чи єдиною згадкою про щасливе життя. За певний проміжок часу, його власниками ставали різні люди, змінювались покоління й професії. Різні долі, історії та почуття переплелись в цьому романі, в якому всіх об`єднає одне – ДІМ.
| Издательство | Книги ХХІ |
Характеристики
83 грн.
Повідомити про надходження
Хтось боїться привидів у дитинстві, а когось привиди дитинства переслідують ціле життя. Гана їде додому, в маленьке село на березі Влтави у Південній Чехії, де не була багато років, із нею в гаманці — список із дванадцяти імен. Вона врешті наважилася дати раду своїм спогадам і стосункам, задавненим почуттям і образам, пробачити й попросити пробачення. Дитячі згадки відтворюють історію, типову для сільських районів Чехословаччини у 80-х роках минулого століття: її родина і село — серед багатьох зруйнованих швидким поступом соціальних змін та індустріалізації. Ті крихітні світи зникли майже непомітно, але багатьом їхнім вихідцям не дає спокою відлуння старих історій, аж поки їх не докажуть до кінця.
| Издательство | Комора |
Характеристики
200 грн.
Повідомити про надходження
Час не терпить, коли його приватизують, й іноді здатен затягнути зухвальців у неприємні пригоди. Час мінливий і водночас непорушний, він може бути спільний для всіх, і для кожного — персональний.
Роман "Свій час" Яни Дубинянської має кілька захопливих сюжетних ліній, дії його відбуваються у різних часових та просторових межах. Уважні поціновувачі літератури з задоволенням помітять у ньому цілком упізнаваних персонажів літературної тусовки, вгадають найулюбленішу книжкову подію країни і, звісно ж, старовинне і таємниче місто, що його охороняють кам’яні леви.
Роман "Свій час" Яни Дубинянської має кілька захопливих сюжетних ліній, дії його відбуваються у різних часових та просторових межах. Уважні поціновувачі літератури з задоволенням помітять у ньому цілком упізнаваних персонажів літературної тусовки, вгадають найулюбленішу книжкову подію країни і, звісно ж, старовинне і таємниче місто, що його охороняють кам’яні леви.
| Издательство | ВСЛ |
Характеристики
70 грн.
Повідомити про надходження
Чи міг собі уявити молодий журналіст Джимм Гілрой, до чого призведе його розлсідування, беручись за написання книжки про зірку таблоїдів Сюзі Монаген, яка загинула в авіакатастрофі три роки тому?.. Хто стоїть за катастрофою гелікоптера і кого насправді хотіли позбутися, видавши влаштовану аварію за нещасний випадок? Боротьба за африканські ресурси, пожадливість та злочинність великих корпорацій, продажність політиків - людей, що обіймають високі посади, проте не мають ніяких моральних принципів і вкрай погано усвідомлюють потенційні та реальні наслідки своїх дій, - такі теми порушує Алан Глінн у своєму гостросюжетному романі "Кривава земля".
| Издательство | Фолио |
Характеристики
84 грн.
Повідомити про надходження
Роман всесвітньовідомого автора — філософія опанування світу розумом, не марна, але безрезультатна спроба осягнути безкінечне й вічне минущим і смертним, бо світ — нездоланна цитадель, що потребує для свого осягання інструменту, набагато тоншого за розум і гострішого від усякої зброї. Роздуми спостережливого знавця людської душі допоможуть кожному з нас знайти свій упевнений шлях у величному безмірі людського життя і любові.
| Авторы | Антуан де Сент-Екзюпері |
| Издательство | Видавництво Жупанського |
Характеристики
120 грн.
Повідомити про надходження
Четверта книжка відомої фіннської авторки в українському перекладі.
Це історія дивної дівчини Норми Росс, яка залишилась самої після смерті матері. Норма не просто дівчина, вона дуже чутлива до змін настрої, та має волосся, яке надзвичайно швидко росте. У цій самотності вона мусить розгадати причину смерті матері та подолати її ворогів. “Норма” – це похмура сімейна драма із фантастичними напівтонами.
Це історія дивної дівчини Норми Росс, яка залишилась самої після смерті матері. Норма не просто дівчина, вона дуже чутлива до змін настрої, та має волосся, яке надзвичайно швидко росте. У цій самотності вона мусить розгадати причину смерті матері та подолати її ворогів. “Норма” – це похмура сімейна драма із фантастичними напівтонами.
| Издательство | Фолио |
Характеристики
79 грн.
Повідомити про надходження
«Книга про Бланш і Марі» — це історія складних стосунків двох непересічних жінок: Бланш Віттман — «королеви істеричок», пацієнтки професора Жана-Мартена Шарко та Марі Кюрі — французької науковиці польського походження, двічі лауреатки Нобелівської премії. Що ж поєднувало цих двох жінок? Найперше — бажання зрозуміти. Марі — природу радіоактивності, а Бланш — не мало, не багато — природу любові.
«Книга про Бланш і Марі» — це також мозаїчне тло епохи, оповідь про жертовність заради науки і зворушливий портрет дружби двох рівною мірою хоробрих і талановитих особистостей.
В оформленні обкладинки використано фото з І Сольвейського конгресу та картину П’єра-Андре Бруйє «Лекція доктора Шарко в Сальпетрієрі».
«Книга про Бланш і Марі» — це також мозаїчне тло епохи, оповідь про жертовність заради науки і зворушливий портрет дружби двох рівною мірою хоробрих і талановитих особистостей.
В оформленні обкладинки використано фото з І Сольвейського конгресу та картину П’єра-Андре Бруйє «Лекція доктора Шарко в Сальпетрієрі».
| Издательство | ВСЛ |
Характеристики
60 грн.
Повідомити про надходження
Юлія Ілюха — українська письменниця, журналістка, волонтерка АТО. Народилася на Харківщині, живе і працює в Харкові. Друкувалася в «Літературній Україні», журналах «Дніпро», «Березіль», «Кур’єр Кривбасу», збірці письменників Харкова та Львова «Потяг 111». Неодноразово ставала лауреатом обласного літературного конкурсу ім. О. С. Масельського в номінації «Проза». Фіналістка першого книжкового пітчингу «#книголав» від «1+1». _x000D_
Почала читати «Неболови» і не могла відірватися. Історії людей. Звичайних українців, які живуть сьогодні, поруч, є нашими знайомими чи героями сюжетів, про які я щодня розповідаю в ТСН. _x000D_
Cоломія Вітвіцька, ведуча ТСН на каналі «1+1» _x000D_
Юлія Ілюха пише про дуже реальних людей та їхні дуже реальні проблеми, страхи, втрати й пошуки. Саме тому весь час здається, ніби все це надто знайомі вам герої і надто близькі ситуації. І чи не вперше ви прочитали про них у письменницьких текстах, які на додачу є майстерно зробленою, деталізованою короткою прозою. А це ще одна рідкість для нашого всуціль ро
Почала читати «Неболови» і не могла відірватися. Історії людей. Звичайних українців, які живуть сьогодні, поруч, є нашими знайомими чи героями сюжетів, про які я щодня розповідаю в ТСН. _x000D_
Cоломія Вітвіцька, ведуча ТСН на каналі «1+1» _x000D_
Юлія Ілюха пише про дуже реальних людей та їхні дуже реальні проблеми, страхи, втрати й пошуки. Саме тому весь час здається, ніби все це надто знайомі вам герої і надто близькі ситуації. І чи не вперше ви прочитали про них у письменницьких текстах, які на додачу є майстерно зробленою, деталізованою короткою прозою. А це ще одна рідкість для нашого всуціль ро
| Издательство | Vivat, Pelican |
Характеристики
75 грн.
Повідомити про надходження
Володимир Свідзинський - поет винятково м'якої лірики, за легким флером якої не одразу помітні її «страшні, огненні далі...»
Народився В. С. 26 вересня (8 жовтня) 1885 р. в селі Маянів(тоді Вінницького повіту Подільської губернії, нині це Тиврівський район Вінницької області), де його батько, Евтимій Овксентійович (1858-1933) на той час був священиком Хрестовоздвиженської церкви.
Навчався спершу у Тиврівському духовному училищі (бурсі), потім у Подільській семінарії.
Потім навчався на економічному відділенні Київських вищих курсів (1908-13 рр..)
Певний період (1925-36рр.) працював літредактором у харківському місячнику «Червоний шлях» (від 1936 – «Літературний журнал»)
Займався перекладами з багатьох мов, зокрема, перекладав Арістофана («Хмари», «Оси», «Жаби»).
Хронологічно В. С. належить до «розстріляного відродження», не оминуло це і його.
Заарештований 27 вересня 1941 р. Спалено разом з іншими в'язнями в покинутій господарській будівлі у селі Непокритому під Салтовом.
Поетична спадщина В. С. включає в себе наступні збірки: «Ліричні поезії» (1922), «Вересень» (1927), і останню прижиттєву «Поезії»(1940), яка розпадається на збірку без назви («Поезії» у назві одного з рукописів) і «Медобір».
Народився В. С. 26 вересня (8 жовтня) 1885 р. в селі Маянів(тоді Вінницького повіту Подільської губернії, нині це Тиврівський район Вінницької області), де його батько, Евтимій Овксентійович (1858-1933) на той час був священиком Хрестовоздвиженської церкви.
Навчався спершу у Тиврівському духовному училищі (бурсі), потім у Подільській семінарії.
Потім навчався на економічному відділенні Київських вищих курсів (1908-13 рр..)
Певний період (1925-36рр.) працював літредактором у харківському місячнику «Червоний шлях» (від 1936 – «Літературний журнал»)
Займався перекладами з багатьох мов, зокрема, перекладав Арістофана («Хмари», «Оси», «Жаби»).
Хронологічно В. С. належить до «розстріляного відродження», не оминуло це і його.
Заарештований 27 вересня 1941 р. Спалено разом з іншими в'язнями в покинутій господарській будівлі у селі Непокритому під Салтовом.
Поетична спадщина В. С. включає в себе наступні збірки: «Ліричні поезії» (1922), «Вересень» (1927), і останню прижиттєву «Поезії»(1940), яка розпадається на збірку без назви («Поезії» у назві одного з рукописів) і «Медобір».
| Издательство | Фолио |
Характеристики
84 грн.
Повідомити про надходження
Прибулець. Переклала Олена Венгер
Чоловік. Переклала Олена Венгер
Месія. Переклала Богдана Плющ
Вигнанці. Переклав Віталій Мюнхен
Лютий 1999: Ілла. Переклав Олександр Терех
Червень 2001: «Не плеснуть весла в синій тиші!..». Переклав Олександр Терех
Самотні. Переклала Олена Венгер
Червень 2003: Дорогою вгору, у височінь. Переклав Олександр Терех
Квітень 2005: Ашер II. Переклав Олександр Терех
Білі ворони. Переклала Галина Михайловська
Квітень 2026: Довгі роки. Переклав Олександр Терех
Ікар Монґольф’є Райт. Переклали Анатолій Пітик і Катерина Грицайчук
Чоловік. Переклала Олена Венгер
Месія. Переклала Богдана Плющ
Вигнанці. Переклав Віталій Мюнхен
Лютий 1999: Ілла. Переклав Олександр Терех
Червень 2001: «Не плеснуть весла в синій тиші!..». Переклав Олександр Терех
Самотні. Переклала Олена Венгер
Червень 2003: Дорогою вгору, у височінь. Переклав Олександр Терех
Квітень 2005: Ашер II. Переклав Олександр Терех
Білі ворони. Переклала Галина Михайловська
Квітень 2026: Довгі роки. Переклав Олександр Терех
Ікар Монґольф’є Райт. Переклали Анатолій Пітик і Катерина Грицайчук
| Авторы | Рей Бредбері |
| Издательство | Навчальна книга Богдан |
Характеристики
99 грн.
Повідомити про надходження
Роман - переможець Міжнародного літературного конкурсу «Коронація слова 2016», друга премія!
Що спільного між успішним політиком і дівчиною з психіатричної лікарні? Хто з них сильніший? Хто здатен змінити життя іншого?
Виявляється, мрії про інший спосіб життя приходять до всіх. Навіть до тих, хто обіймає найвищі посади і, здається, керує світом. І щоби визнати ці мрії, їм доводиться шукати відповіді на дуже прості питання.
Коли востаннє ти радів снігу? Якого кольору твоя душа? Хто ти?
А іноді треба й не просто озирнутися назад, а буквально наново пережити найважчі миті свого життя.
І тоді випадково почута мелодія озивається прекрасними картинами іншого, але такого близького світу. Озивається десь усередині. У душі. Твоїй душі…
Якщо вона, звісно, із тобою. Якщо вона не загубилася, полишивши тебе саму серед примар і марень. Тоді музика гукатиме її. Проситиме повернутися. Розказуватиме душі, як важко без неї жити. Душе моя…
Що спільного між успішним політиком і дівчиною з психіатричної лікарні? Хто з них сильніший? Хто здатен змінити життя іншого?
Виявляється, мрії про інший спосіб життя приходять до всіх. Навіть до тих, хто обіймає найвищі посади і, здається, керує світом. І щоби визнати ці мрії, їм доводиться шукати відповіді на дуже прості питання.
Коли востаннє ти радів снігу? Якого кольору твоя душа? Хто ти?
А іноді треба й не просто озирнутися назад, а буквально наново пережити найважчі миті свого життя.
І тоді випадково почута мелодія озивається прекрасними картинами іншого, але такого близького світу. Озивається десь усередині. У душі. Твоїй душі…
Якщо вона, звісно, із тобою. Якщо вона не загубилася, полишивши тебе саму серед примар і марень. Тоді музика гукатиме її. Проситиме повернутися. Розказуватиме душі, як важко без неї жити. Душе моя…
| Издательство | Брайт Стар Паблишинг |
Характеристики
95 грн.
Повідомити про надходження
Якщо вас вабить загадкова та розмаїта культура Латинської Америки з її карнавалами, вбранням, музикою, стравами і таємничими віруваннями, то ця книжка для вас.
Роман «Дона Флор і двоє її чоловіків» усесвітньовідомого письменника, громадського і політичного діяча, академіка Бразильської академії літератури Жоржі Амаду написано в жанрі магічного реалізму. Поряд із вигаданими, але цілком правдоподібними і живими персонажами, у творі фігурують реальні представники бразильської культури 30-40 років ХХ сторіччя — музиканти, співаки, актори, а також божества і духи афро-бразильських релігійних культів.
Та на першому місці, звісно ж, історія дони Флор, красуні, неперевершеної кулінарки, власниці школи «Смак і Мистецтво», яка мусить обирати, що для неї в житті важливіше: громадська думка чи особисте щастя.
Роман «Дона Флор і двоє її чоловіків» усесвітньовідомого письменника, громадського і політичного діяча, академіка Бразильської академії літератури Жоржі Амаду написано в жанрі магічного реалізму. Поряд із вигаданими, але цілком правдоподібними і живими персонажами, у творі фігурують реальні представники бразильської культури 30-40 років ХХ сторіччя — музиканти, співаки, актори, а також божества і духи афро-бразильських релігійних культів.
Та на першому місці, звісно ж, історія дони Флор, красуні, неперевершеної кулінарки, власниці школи «Смак і Мистецтво», яка мусить обирати, що для неї в житті важливіше: громадська думка чи особисте щастя.
| Издательство | ВСЛ |
Характеристики
180 грн.
Повідомити про надходження
Жебрак на мосту О’Коннелла. Переклав Богдан Стасюк
Перша ніч Великого посту. Переклала Марія Шурпік
Банші. Переклала Марія Шурпік
П’єм за лорда дорогого, ну а решта – стременного! Переклала Марія Шурпік
Шалена ніч у Ґолуей. Переклала Марія Шурпік
Холодний і теплий вітри. Переклала Марта Щавурська
Страшна аварія минулого понеділка. Переклала Галина Михайловська
Пережити якось неділю. Переклала Ольга Безкаптурна
Смерть і Діва. Переклала Ольга Безкаптурна
Дракон. Переклала Олена Кіфенко
Літун. Переклала Марія Шурпік
Перша ніч Великого посту. Переклала Марія Шурпік
Банші. Переклала Марія Шурпік
П’єм за лорда дорогого, ну а решта – стременного! Переклала Марія Шурпік
Шалена ніч у Ґолуей. Переклала Марія Шурпік
Холодний і теплий вітри. Переклала Марта Щавурська
Страшна аварія минулого понеділка. Переклала Галина Михайловська
Пережити якось неділю. Переклала Ольга Безкаптурна
Смерть і Діва. Переклала Ольга Безкаптурна
Дракон. Переклала Олена Кіфенко
Літун. Переклала Марія Шурпік
| Авторы | Рей Бредбері |
| Издательство | Навчальна книга Богдан |
Характеристики
79 грн.
Повідомити про надходження
Матір’ю одного з нащадків славнозвісної Роксолани стала інша українка з Поділля – Надія, яка в гаремі султана Ібрагіма Божевільного отримала ім’я Хатідже Турхан. Вона жила в буремні роки середини XVII століття, насичені повстаннями у провінціях Османської імперії, бунтами яничарів та крамарів у Константинополі, кривавими розправами, стратами й поваленням її чоловіка-султана. На долю Хатідже Турхан випало чимало випробувань та труднощів. Але як дружина правителя, а згодом і регент малолітнього султана Мехмеда Четвертого, вона їх стійко переборювала.
За правління сина Хатідже українські козаки на чолі з Богданом Хмельницьким та Петром Дорошенком у боротьбі за єдину вільну Україну отримали османський протекторат та діяли спільно з яничарами і кримськотатарським військом проти польського й московського гніту.
На жаль, постать цієї українки-султани, на відміну від Роксолани, є маловідомою в Україні.
Кандидат мистецтвознавства, журналіст, автор науково-популярної книжки «Роксолана: міфи та реалії» (2015, вид. 2-ге 2016) Олександра Шутко на основі історичних фактів, архівних матеріалів та досліджень турецьких, американських і західноєвропейських учених написала про Хатідже Турхан роман, в якому реальними є не лише події та герої, а й навіть їхні діалоги, що дійшли до наших часів завдяки османським літописцям.
За правління сина Хатідже українські козаки на чолі з Богданом Хмельницьким та Петром Дорошенком у боротьбі за єдину вільну Україну отримали османський протекторат та діяли спільно з яничарами і кримськотатарським військом проти польського й московського гніту.
На жаль, постать цієї українки-султани, на відміну від Роксолани, є маловідомою в Україні.
Кандидат мистецтвознавства, журналіст, автор науково-популярної книжки «Роксолана: міфи та реалії» (2015, вид. 2-ге 2016) Олександра Шутко на основі історичних фактів, архівних матеріалів та досліджень турецьких, американських і західноєвропейських учених написала про Хатідже Турхан роман, в якому реальними є не лише події та герої, а й навіть їхні діалоги, що дійшли до наших часів завдяки османським літописцям.
| Издательство | Навчальна книга Богдан |
Характеристики
179 грн.
Повідомити про надходження










